Wimps Repo

コメント(90)

  1. なまらうまい | 2019年01月 18日 00:57
    2019.01.18 00:57
    なまらうまい

    野田さんはいつも良い歌詞を書きますね。見てるだけで涙がでできましたいつも素晴らしい曲を僕たちに届けてくれてありがうございます
    これからも頑張ってください。長文失礼しました

  2. ふぁーふぁ | 2019年01月 16日 11:16
    2019.01.16 11:16
    ふぁーふぁ

    月並みな表現になってしまうけどエモい…

  3. まふのき | 2019年01月 15日 16:07
    2019.01.15 16:07
    まふのき

    共感します
    わたしははっきりとこんなことを考えていなかったけど、考えていたことに気づいていなかっただけだとわかりました。
    私が私をしれた気がします
    洋次郎さんの歌詞はそんな歌詞がたくさんあって私は自分が広がるようで大好きです✨
    これからも素敵な歌を作ってください!
    応援しています!

  4. つばめ | 2019年01月 14日 02:10
    2019.01.14 02:10
    つばめ

    英語のふんわりした雰囲気と、日本語訳を見て「そういう意味か」と捉える感じと、両方目に出来て良かった。
    美しい曲と合致して、ますます好きな一曲になった。
    洋次郎の言葉、好きだな。と改めて思った。

  5. をり | 2019年01月 14日 00:21
    2019.01.14 00:21
    をり

    和訳を読んで、なんかもう泣きそうになりました。色々な和訳があったけど、RADはこういう解釈で作ったんだというのが分かって、更に好きになりました。曲を更に好きになるきっかけをくれてありがとう。

  6. ゆじょん | 2019年01月 11日 22:58
    2019.01.11 22:58
    ゆじょん

    洋次郎の書く英語の歌詞の曲は和訳を知るとさらに好きになる。和訳してくれてありがとう。

  7. まーがれっと | 2019年01月 09日 23:24
    2019.01.09 23:24
    まーがれっと

    とてもいい歌詞でグッときちゃいました。
    さっき桐谷美玲さんとのCMみて野田さんが出てたから、アッって声あげちゃった♪
    最近夕方からちょっと頭痛くて困ってます、
    インフルじゃありませんように☆
    野田さん、あけおめのことよろからのだいすきです、おーえんしてます^ ^

  8. chakichakisaki | 2019年01月 09日 21:27
    2019.01.09 21:27
    chakichakisaki

    ただただ美しい。
    英語だと意味を考えずに聴いていたけど、こんな内容の歌詞だと思って聴くと、また違う印象になる。

  9. 魔法少女ごろう | 2019年01月 09日 21:08
    2019.01.09 21:08
    魔法少女ごろう

    始まりからもう最高

  10. ママ | 2019年01月 09日 09:11
    2019.01.09 09:11
    ママ

    名前をつけてくれる安心、羽根の温もり。そして心強さ。「overture」の瞬きのなかに素敵な歌をまた見つけたよ。眼に見えないものにこんなに満たされるものかな。勿体ないくらいのフレーズや心地よいメロディたち。音と言葉の不思議や、視覚と意識の間を行ったり来たり。「あのハミングいいね。」なんて話したり。
    大切に合唱も連れて旅するアンジェネ。辛かったことも伝えてくれてありがとう。音楽っていいな。自分とお喋りできたり、ひとりの悲しみや孤独も誰かの支えになる。難しい場所に橋を架けることも。

    というメモ帳に留めていた想い。拙くて投稿しそびれてたら、この頃、洋次郎の「視覚以外の感覚を」とか、「言葉の不思議」の呟きに何だか楽しくなって。
    ことしもお世話になります。どうぞよろしく。アンジェネと『I I U』と『II U』和訳に感謝を込めて。

  11. 光希 | 2019年01月 08日 22:27
    2019.01.08 22:27
    光希

    たまらん。この曲も大好き!!

  12. ゴンゾウ | 2019年01月 08日 00:30
    2019.01.08 00:30
    ゴンゾウ

    なんか…把握するのに、アンニュイな歌詞なのかもしれませんね💦空気感は暖かいのに…不思議ですね。何とでも云えますが、だからこそ、この生を前向きに行きたいって…強がりでも、私は言うと想います🍀…コメントされたくなかったら、ご免なさい💦

  13. みん | 2019年01月 07日 23:22
    2019.01.07 23:22
    みん

    日本語で表現したい感情と、英語で表現したい感情と、どちらも持っている洋次郎さん素敵ですね

  14. loveradoll | 2019年01月 07日 22:28
    2019.01.07 22:28
    loveradoll

    洋次郎さんの和訳嬉しいです。大切な曲が増えました。歌にしてくれてありがとございます。

  15. もも | 2019年01月 07日 22:17
    2019.01.07 22:17
    もも

    涙が出るよ

  16. おさる | 2019年01月 07日 19:31
    2019.01.07 19:31
    おさる

    心にとても染みました
    洋次郎さんらしい翻訳だなって思いました(*´˘`*)♥

  17. みやかほ426 | 2019年01月 07日 15:26
    2019.01.07 15:26
    みやかほ426

    素敵すぎて…言葉が出ません。
    IIUは「私私君」という意味なのか
    「To you」という意味なのかどっちでしょうね
    感慨深いです。

  18. てこ | 2019年01月 07日 15:01
    2019.01.07 15:01
    てこ

    英語の歌詞を和訳することで日本人へ伝わることは自然に多くなります。
    しかし、それだけではなく日本語の表現が豊富なおかげで人それぞれ、多種多様の感じ方や受け取り方が生まれます。
    そこによーじろーは意味を見出したのではないのでしょうか。
    私は私の感じ方を大切にしていきたい。

  19. マハ | 2019年01月 07日 14:36
    2019.01.07 14:36
    マハ

    すてき!

  20. おき | 2019年01月 07日 14:07
    2019.01.07 14:07
    おき

    暖かくて、優しくて、悲しい歌ですね。もっともっと好きになりました。

  21. さき | 2019年01月 07日 13:23
    2019.01.07 13:23
    さき

    凄く素敵で感動しました。
    野田さんの言葉で和訳を知ることが出来て、さらにこの曲が好きになりました!RAD の世界観が好きで、一つ一つの曲にも思いがたくさん詰まっていて、ますます引き込まれていきます。RAD のファンになって早くて12年目になりました。これからもずっと、変わらず大好きです。

  22. なつこ | 2019年01月 07日 13:14
    2019.01.07 13:14
    なつこ

    ありがとうございます。最高ですね。

    これからも頑張っちゃいます!

  23. ちゃわんむし♡ | 2019年01月 07日 09:25
    2019.01.07 09:25
    ちゃわんむし♡

    ただただ最高です。続きが知りたくなるような、1つの素敵な物語を読んでいるような気分になりました。

  24. ちょこころね | 2019年01月 07日 08:47
    2019.01.07 08:47
    ちょこころね

    はぁー すてき。
    この歌詞をみて泣き出しそうだよ

  25. あす | 2019年01月 07日 08:38
    2019.01.07 08:38
    あす

    ほんとに、だいすきです。語彙力なくて悲しい…

  26. ヤホー | 2019年01月 07日 07:20
    2019.01.07 07:20
    ヤホー

    とっても素敵な訳だとおもいます❗もっとこの曲を好きになれました‼

  27. あかり | 2019年01月 07日 02:50
    2019.01.07 02:50
    あかり

    本当に歌詞がステキで、すごく考えさせられます。たくさん知らない表現を教えてくれてありがとうございます。だいすきです。

  28. はる | 2019年01月 07日 02:44
    2019.01.07 02:44
    はる

    洋次郎の書いた歌詞に武田さんとくわちゃんが奏でる音楽を聴くとRADWIMPSに出会えてよかった。平成に生まれてよかったと心から思います。ありがとうございます。和訳をきいてもっともっと大好きな歌になりました。

  29. いたる | 2019年01月 07日 01:50
    2019.01.07 01:50
    いたる

    よーじろうの言葉は腑に落ちる。RADWIMPSの音楽はふっと手を繋いでくれる。少年が大人になった恋。

  30. プレポン | 2019年01月 07日 01:06
    2019.01.07 01:06
    プレポン

    洋次郎の日本語訳があるとTwitterで知り、早速自分で和訳してみました。
    それから洋次郎の訳と照らし合わせてみました。
    自分とは違うところ、一方で同じところもありました。
    1年前の自分は長い英文に拒否反応すらしていたのに、ここまできた自分に自分が嬉しくなりました。
    いつかラッドの英語歌詞全て訳せるようになりたいです!
    日々、英語の勉強頑張ってます!これからも頑張ります!

    いつも素敵な、洋次郎の真っ直ぐな歌を届けてくれてありがとう!
    洋次郎、大好きだぁ!

  31. おかちゃん | 2019年01月 07日 01:02
    2019.01.07 01:02
    おかちゃん

    なんかよく分かりませんがドキドキしました。
    新しいタイプの感動ですかね笑笑
    素敵なプレゼントをありがとうございます!

  32. みち | 2019年01月 07日 00:44
    2019.01.07 00:44
    みち

    最高です

  33. ぽんぽこ | 2019年01月 07日 00:44
    2019.01.07 00:44
    ぽんぽこ

    どうやったらこんな歌詞がかかるんだろ

  34. ゆきんちょ。 | 2019年01月 07日 00:21
    2019.01.07 00:21
    ゆきんちょ。

    素敵です。

  35. なしこ | 2019年01月 06日 23:59
    2019.01.06 23:59
    なしこ

    胸にギュッきた

  36. 匿名 | 2019年01月 06日 23:38
    2019.01.06 23:38
    匿名

    歌ってのはいいねほんとに 受け手によって感じ方が全然変わってくる
    いろんな意味に捉えることができる歌詞をかける洋次郎大好きだ

    まぁ「こういう風に捉えてほしい」って思ってたらごめんやけども

  37. 匿名 | 2019年01月 06日 23:33
    2019.01.06 23:33
    匿名

    私は英語ができないので少しずつ和訳しながら意味を考えていましたがやっぱり洋次郎が思う和訳が1番しっくりくるし心にしみるなと思いました。和訳で歌ってるのも聞いてみたいなぁなんて思いました。

  38. まる。 | 2019年01月 06日 23:28
    2019.01.06 23:28
    まる。

    表現しきれない自分の気持ちを洋次郎さんがいつも代弁してくれるかのように歌詞にしてくれるのでRADWIMPSの音楽にずっとついて行きたいと何度も思います

  39. 真理 | 2019年01月 06日 23:24
    2019.01.06 23:24
    真理

    洋次郎は死別して会えなくなった人を思っていると連想させる曲をかく。
    私にも死別した母の存在があります。
    今私は生きてるけど、母は天国で今も存在するのか
    もう天国も卒業して生まれ変わってるのか
    そんなことを考えます。
    死にたいこともある。死んで会いに生きたくなったこともある。
    でも、そこにいるのか教えて欲しいと思います。
    でも、やっぱりまた母と同じ場所に生きていたいと思います。
    本当に どの便に乗ってるのかだけは教えて欲しいです。
    そうしたら すぐに会いに行くよ。って笑えます。

  40. くま | 2019年01月 06日 23:15
    2019.01.06 23:15
    くま

    じっくり読んで、じっくり聴きました。
    何かあたたかいような、切ないものを感じました。
    素敵な歌ですね
    和訳ありがとうございます

  41. まりりん | 2019年01月 06日 22:52
    2019.01.06 22:52
    まりりん

    大好き。ありがとう。
    RADは私の心臓です。

  42. みずも | 2019年01月 06日 22:51
    2019.01.06 22:51
    みずも

    洋次郎さんの英語のラブソングは、日本語に訳すとどれもかわいいなあ、と思います。
    IIUもとても素敵です。口ずさみたくなる。

  43. R | 2019年01月 06日 22:45
    2019.01.06 22:45
    R

    すきです、

  44. 沙也香 | 2019年01月 06日 22:22
    2019.01.06 22:22
    沙也香

    日本語歌詞すごくいい。
    メロディーに乗せて優しくて悲しい(愛しい)感じ。
    だから日本語歌詞を公開してくれてとても嬉しいです。ありが10

  45. 373オタ | 2019年01月 06日 22:17
    2019.01.06 22:17
    373オタ

    洋次郎さんの言葉を見ながら、何度も聴きます。

  46. KK | 2019年01月 06日 22:12
    2019.01.06 22:12
    KK

    me me she に近い雰囲気を感じました。
    I I = to で「to you」と読むのだろうけど
    やっぱりどこか「you」よりも「I」が多く自分よがりな想いなのかなと。

    繊細な詞の選び、音が素敵でとても好きです。

  47. 匿名 | 2019年01月 06日 22:07
    2019.01.06 22:07
    匿名

    いいなあ、素敵ですね。ポエマー♡

  48. ごや | 2019年01月 06日 22:06
    2019.01.06 22:06
    ごや

    新しい試みですね。

  49. ひちゃー | 2019年01月 06日 22:02
    2019.01.06 22:02
    ひちゃー

    良いと思います。
    日本語でも、歌って欲しいです🎵

  50. ねえ | 2019年01月 06日 21:57
    2019.01.06 21:57
    ねえ

    翻訳ありがとう。ずっと気になってた

  51. 中学三年女子 | 2019年01月 06日 21:55
    2019.01.06 21:55
    中学三年女子

    私だったら、もし会わなくても、手を繋ぎつづけたい。

    大好きなあの人と。

  52. もも | 2019年01月 06日 21:52
    2019.01.06 21:52
    もも

    love you
    恥ずかしいから英語で

  53. あいうえお | 2019年01月 06日 21:46
    2019.01.06 21:46
    あいうえお

    おお。拙い私の和訳が補完された😂最後の歌詞は最初の印象と変わらず物悲しい。そんなこと言わないでくださいよー泣きますよーでも分からなくもないですよー(笑)そのくらいってことですよね。きっと。
    While I’m wasting~てとこすごく分かります。野田さんもそうなるんだなと思って、勝手に嬉しかったです(笑)けど、感情的でのめり込みやすい私はこの想いとは独立しなきゃとも考えてしまいます。この想いなしでも生きていける大人にならなくては、と。実る実らない関係なく今この好きな人のことを考えている瞬間がしあわせそのものなんだと思えたらいいんですけど。野田さんはどうなんでしょう。好きな人のことを考えている時、しあわせですか?それともちょっぴり苦しいですか?
    恋って何なのでしょうか?
    おっと、恋愛相談になってしまいました😅和訳ありがとうございます。あと、新年あけましておめでとうございます。しあわせいっぱいの年になりますように。

  54. ふれら | 2019年01月 06日 21:44
    2019.01.06 21:44
    ふれら

    ほんとにほんとにほんとに大好きな曲です。
    次のライブmemesheとiiu聞きたいな。

  55. あかり | 2019年01月 06日 21:33
    2019.01.06 21:33
    あかり

    簡単には叶わない恋をしてて、胸にしみました。洋次郎も恋をしてるのかなあと考えたりします。いつも素晴らしい歌をありがとう。

  56. 石井梢 | 2019年01月 06日 21:29
    2019.01.06 21:29
    石井梢

    愛は時に事実なんだけど、過去なんだよな。素敵な和訳ありがとう。

  57. れん | 2019年01月 06日 21:27
    2019.01.06 21:27
    れん

    こんなに素晴らしい歌詞を作ってくれてありがとう

    ありがとう。

  58. 森のくまさん | 2019年01月 06日 21:23
    2019.01.06 21:23
    森のくまさん

    和訳をみながら曲を聞くと、暖かいなにかにくるまれるような優しい気持ちになりました。大切な人と同じ気持ちになれてたらうれしいな、

  59. 石井梢 | 2019年01月 06日 21:17
    2019.01.06 21:17
    石井梢

    救世主や、バグッバイも、ミュージカル的に私にはきこえます。問題はどういうストーリーかにもよりますが。

  60. メンデル一体どうしてくれんねん | 2019年01月 06日 21:11
    2019.01.06 21:11
    メンデル一体どうしてくれんねん

    RADの歌詞が、彼の生む言葉が、僕の人生の柱となってるのに、彼らの人生とは大きくかけ離れた場所で生きている。
    彼らいつも光ってて到底手の届かない場所にいて、ものすごく羨ましい。けれど俺の人生だって誰か一人にとっての光になれれば、なることから出来るのであるのならば、今回の人生は、及第点。それを含めて俺が導きだした正解。何歳になれど、先生はRADWIMPS。いつか、あなたの正解もみせて頂けると、幸いです。

  61. じゅんこ | 2019年01月 06日 21:06
    2019.01.06 21:06
    じゅんこ

    こうゆうこと、メンズも考えるのか?女だけって思ってた。もっと私だけをみて。私だけのこと考えて。思ってって、なるのは女だけって思ってたし、自分だけって思ってたけど、、、洋次郎もなの?激しく同意で、とっても良い歌詞だと思ったわ。
    やっぱ最高、告白の次に好きかも。

  62. zzz | 2019年01月 06日 21:05
    2019.01.06 21:05
    zzz

    洋次郎大好きです。エイジくんが亡くなってすごく辛いけど、やっぱりradwimpsは私の支えです。

  63. えりおっ | 2019年01月 06日 20:58
    2019.01.06 20:58
    えりおっ

    ありがとうございます。
    意味をわかって聞くとまた違って聞こえます。

  64. 遊車 | 2019年01月 06日 20:41
    2019.01.06 20:41
    遊車

    エモい

  65. DADAcco | 2019年01月 06日 20:36
    2019.01.06 20:36
    DADAcco

    メロディがとっても大好きで、訳がわかったらもっと好きになりました。
    大好きなのに、ちょっとしたことから歯車が噛み合わなくなって離れ離れになってしまった人へのラブレターみたいな歌だったんだ。
    II(2→two→to)
    U(you)
    To You(あなたへ)
    っていう題名なのかな…って洋次郎の訳を読んで思ったよ。

  66. Kaorin | 2019年01月 06日 20:35
    2019.01.06 20:35
    Kaorin

    自分で考えてたのと微妙に違った。
    教えてくれてありがとう。
    日本語でも聞いてみたいです。

  67. RIO | 2019年01月 06日 20:30
    2019.01.06 20:30
    RIO

    とんでもなく素敵な和訳。
    ありがとう。
    洋次郎から言葉の素敵さを何度も教えてもらってる。

  68. | 2019年01月 06日 20:24
    2019.01.06 20:24

    大好きだった彼女と別れました。
    この曲は自分にそっと寄り添ってくれる歌です。
    和訳を見て前よりもずっとそう思いました。
    ありがとう洋次郎

  69. iii7 | 2019年01月 06日 20:23
    2019.01.06 20:23
    iii7

    大好きな曲です
    7年くらい好きな人にこうやっていいたいです

  70. かぼちゃ | 2019年01月 06日 20:12
    2019.01.06 20:12
    かぼちゃ

    個人的に、最後の「どの便に乗ればいいかだけ ねぇ、教えて」が好きです。
    また洋次郎の和訳を見ながら聴くのが楽しみです。

  71. ぱんだ | 2019年01月 06日 20:11
    2019.01.06 20:11
    ぱんだ

    メロディも綺麗で大好きな曲のひとつです。
    英文でもニュアンスは掴んでいたつもりだったけれど、
    日本語訳をしてもらえて改めてグッときてしまいました。
    洋次郎さん、ありがとう。

  72. カオリ | 2019年01月 06日 20:10
    2019.01.06 20:10
    カオリ

    「どの便に乗ればいいかだけねぇ、教えて」とは思ってなかった。洋次郎の言葉で知れて本当に嬉しい。この曲がますます好きになりました。IIUからの泣き出しそうだよがまた堪らんのよね。

  73. きび。 | 2019年01月 06日 20:08
    2019.01.06 20:08
    きび。

    ありがとう。。

  74. 22号 | 2019年01月 06日 20:07
    2019.01.06 20:07
    22号

    優しいメロディも英歌詞も大好きです。
    「I I U」の略をよければ教えて下さい。

  75. あめ | 2019年01月 06日 20:02
    2019.01.06 20:02
    あめ

    なんか言葉選びの1つ1つが好きだ〜!
    翻訳でもする人によって全然変わってくるんだなぁと。
    またこの曲が好きになりました、ありがとう<3

  76. じゅうろう | 2019年01月 06日 19:57
    2019.01.06 19:57
    じゅうろう

    やんわりとも今を生きてる感じが好きだ。

  77. こぶう | 2019年01月 06日 19:52
    2019.01.06 19:52
    こぶう

    和訳ありがとう
    つたない理解力できっとこんな感じかなぁとなんとなく聴いてた曲でしたが、
    洋次郎の言葉でのII Uを読んですっと入ってきた感じです
    またひとつ、大好きな曲が増えました

  78. ゆなにー | 2019年01月 06日 19:51
    2019.01.06 19:51
    ゆなにー

    どういう想いで洋次郎はこの曲を作ったのだろう。こころがぎゅーと包まれ掴まれる。鳥肌が立って涙が出そうになる。日本人は英語の歌詞だと聞き流すことが多いから、翻訳してくれるとこの曲が皆んなによくよく伝わると思います。この曲が、洋次郎の想いが1人でも多く伝わりますように。

  79. ひとみ | 2019年01月 06日 19:50
    2019.01.06 19:50
    ひとみ

    私はいつも馬鹿げたことを考える。
    って言うか、私を知ってるすべての人が馬鹿だと言う。
    貴女が持ってるものを欲しくてみんな働くんですよ。
    と言う。損する事ばかりして…と。
    でも、私の欲しいものを私は持ったことがない。
    生きる目的とか夢とか…考えたこともない。
    なぜ必要とされるのかもわからない。
    ただ、この声を聴いたときの感覚は嬉しかった。
    生かされるのならばその間は楽しもうと思えた。
    何度も同じ事を繰り返さなければならないならば、この声とひかると同じ来世に生まれたい。
    それが夢かな❤️
    ありがとう😊

  80. りぃ | 2019年01月 06日 19:47
    2019.01.06 19:47
    りぃ

    最高です。

  81. ちゃんぷる | 2019年01月 06日 19:46
    2019.01.06 19:46
    ちゃんぷる

    素敵です、しか言えない私の語彙力をうらみます。

  82. チユウ | 2019年01月 06日 19:46
    2019.01.06 19:46
    チユウ

    歌詞1つ1つが心に沁みる、、やっぱり大好きです洋次郎の言葉選びのセンス(*´︶`*)♡

  83. たいちゃん | 2019年01月 06日 19:45
    2019.01.06 19:45
    たいちゃん

    すんばらしい!!!!

  84. ステハゲ | 2019年01月 06日 19:45
    2019.01.06 19:45
    ステハゲ

    II(IIはローマ数字で2を意味し、つまりtwo)
    U(あなたの意でYou)
    からto you(あなたへ)ってとこですかねぇ

  85. | 2019年01月 06日 19:45
    2019.01.06 19:45

    自分の思っていたニュアンスと違うところが、洋次郎の表現が本当に好きだあとしみじみ思ってしまった。
    ていうか恋したい。

  86. りりか | 2019年01月 06日 19:42
    2019.01.06 19:42
    りりか

    この長い人生を早々に切り上げて、、たしかに一度は考える。その後の言葉をどの便にという表現してるのがあなた行きの便はどれに乗ればいいのかどうしたら会えるのか、やっぱり死んでしまって人には会えないのかということが伝わる歌詞。
    せつないけどどこか考えさせられるものでした。

  87. すん | 2019年01月 06日 19:41
    2019.01.06 19:41
    すん

    和訳ありがとうございます。
    いつも自分なりに調べて解釈してますが
    やはり本人の和訳が1番曲の感じに合ってて
    しっくりきます。和訳を見てまたお気に入りの1曲になりました。

  88. キチデン | 2019年01月 06日 19:41
    2019.01.06 19:41
    キチデン

    言われてみたい

  89. みたらし | 2019年01月 06日 19:40
    2019.01.06 19:40
    みたらし

    なによりもやっぱり洋次郎本人が訳を教えてくれるのがしっくりくるし、英語版も日本語版も聞きたくなっちゃいます

  90. サワ | 2019年01月 06日 19:39
    2019.01.06 19:39
    サワ

    素敵です。

コメント投稿

コメントする